05 декабря 2014, 17:30
7597 |

Два языка, одна пословица

Как проявилась одна и та же народная мудрость в армянском и русском языках? Пословица - отшлифованная временем и опытом народная мудрость, переходящая из поколения в поколение. Устоявшиеся формулы и аналогии настолько глубоко интегрировались в быт, что даже программист, которому лень дописать свой код, внезапно вспоминает, что «без труда не вытащить и рыбку из пруда», и обязательно сдает работу в срок. А самый главный закон дедлайна гласит: «не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня». Однако в силу различных традиций и культур одна и та же мудрость у разных народов звучит совершенно по-разному. Чтобы наглядно показать эти различия, представляем вашему вниманию подборку армянских пословиц и их русских аналогий.

Մեկ ծաղկով գարուն չի գա – Одним цветком весна не наступит. Один в поле не воин.

Գելի գլխին Ավետարան են կարդում, ասում է. «Շուտ արա, ոչխարների հոտը սարովն անցավ» - Читаешь волку мораль, а он ворчит: «Быстрее, стадо баранов уже на холме».  В одно ухо влетает, в другое вылетает.

Որտեղ որ գնաս, էն երկրի գդակը ծածկե – В каждой стране, покрывай голову национальной шапкой. Не лезь в чужой монастырь со своим уставом.

 

Աշնան գինին, գարնան` ջուրը – Осеннее вино, весенная вода. Всякому овощу своё время.

 

Ծառի տակ պառկողին` բերանդ տանձ չի ընկնի – Если лежать под деревом, груша в рот не упадет. Без труда не выловишь и рыбку из пруда.

 

Էշն ինչ գիտի նուշն ինչ ա – Откуда ослу знать, что такое миндаль? Не мечите бисер перед свиньями.

 

Երբ հիմարը խոսում է, խելոքը լռում է – Когда дурак говорит, умный молчит. Свяжись с дураком, сам дурак будешь.

 

Շաքարն անուշ ա, համա ամեն օր ուտվում չի – Сахар хоть и вкусный, но не каждый есть можно. Сладкого не досыта, горького не допьяна.

 

Աշխատանքը սև է, հացը`սպիտակ – Работа черная, да хлеб белый. Земелька черная, а белый хлеб родит.

Խոսքով փլավ չես եփի - Пустыми словами плова не сваришь. Велик телом, да мал делом.

 

Еще по теме