21 июня 2013, 16:33
2872 |

Армянская трилогия испанца

Наиболее полное представление о мировом зле — насилии и геноциде — человечество получает во многом благодаря писателям. Насколько бы ни велика была роль организации «Ай Дат» в вопросе признания геноцида армян различными международными инстанциями, какие бы усилия ни прикладывало армянское лобби в этом направлении, следует признать, что не меньшее значение для пробуждения сознания мирового сообщества и привлечения его внимания к факту Великой резни имеют и произведения писателей, особенно иностранных.

Известный испанский прозаик, автор трех десятков книг Гонсало Гуарч творит в жанре исторического романа. Главная тема его произведений —межэтнические отношения и преступления против человечности.

Сегодня испанский писатель находится в Армении — он привез с собой свою трилогию, посвященную геноциду армян. Каждая из книг трилогии — это рассказ о судьбе одной отдельно взятой армянской семьи. Интерес писателя к армянам и всему, что связано с нашим народом, возник еще в отроческие годы. Гонсало Гуарч рассказывает, что ему было 15 лет, когда мать посоветовала ему прочитать книги Уильяма Сарояна.

«Эти названия должны быть вам знакомы: «Меня зовут Арам», «Человеческая комедия», «Мое сердце в горах», — говорит Гуарч. — Я прочитал их и почувствовал, что хочу уподобиться этому писателю. Уильям Сароян стал первым армянином, встретившимся мне в жизни». Впоследствии такие встречи с армянами стали более частыми и дали более реальные и гораздо более ощутимые творческие плоды. В 1999 году испанский писатель познакомился с армянкой из Швейцарии Терезой Агопян, которая во время первой же встречи предсказала: «Вы напишете историю моего народа, и я расскажу ее вам!»

Чудом избежавшие участи других жертв резни представители рода Терезы Агопян стали героями первой книги Гонсало Гуарча. Две следующие истории не заставили себя долго ждать. Взволнованный историей геноцида армян, свидетельствами очевидцев и научными исследованиями этого злодеяния, он в течение нескольких лет написал три книги — «Армянское древо», «Армянское завещание» и «Белая гора». При содействии армянского благотворителя из Москвы они были переведены на русский язык. Первые две книги трилогии уже переведены и на армянский, сейчас идет работа по переводу их на английский и французский языки.

В трилогии Гуарч, стремясь донести до читателя весь ужас и немыслимость происшедшего, охватил период от армянских погромов султана Абдул- Гамида до геноцида 1915 года. «Мои книги являются прежде всего документами, которые должны освежить память новых поколений, ведь эти ужасающие события — не мифы и не выдумка, — говорит Гонсало Гуарч. — Я хочу, чтобы современный читатель пережил в своем сознании геноцид армян, осудил его и отдал должное героизму армянского народа».

Писатель приехал в Армению не один: вместе с ним — его супруга Амалия, дочь и зять, ведь трилогия родилась их совместными усилиями, в результате своеобразного «разделении труда». Кстати, увидев супругу писателя, журналисты, обманутые именем, стали задавать ей вопросы на армянском, решив, что она армянка. В Армении семья Гонсало Гуарча чувствует себя как дома: никакой отчужденности, никаких сложностей при общении они не ощущают. «Испанцы очень похожи на армян, такие же порывистые, — считает писатель и признается: — Я даже растерян, не ожидал, что вы настолько тепло и сердечно примете меня и так высоко цените мой труд…»

«Злодеяние не имеет срока давности», — убежден испанский писатель и мечтает, чтобы его трилогия нашла распространение во всем мире. И надеется, что мы, армяне, поможем ему выполнить эту благородную миссию.

Еще по теме