27 января 2014, 00:01
14498 |

Буквальный смысл

Как и в любом языке, в армянском также есть немало сложных слов, значение которых не понять, если перевести их дословно. Поэтому не радуйтесь водяному цветку, гоните из дома темнолюбов и хорошо подумайте, прежде чем требовать от шеф-повара ресторана особый вкус и аромат.

 

СЛОВО ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД ПЕРЕВОД
arevtur (առևտուր) бери и отдавай  торговля 
hambuyr (համբույր) вкус и аромат  поцелуй 
chakatagir (ճակատագիր) написанное на лбу судьба
ayrudzi (այրուձի) мужчина и конь конница
astvacashunch (աստվածաշունչ) дыхание Бога библия
matnashunch (մատնաշունչ) дыхание пальца воспаление ногтя
jrcaghik (ջրծաղիկ) водяной цветок  ветряная оспа
pataraqagh (պատառաքաղ) собиратель кусков вилка
lusamut (լուսամուտ) вход для света окно
manrahatak (մանրահատակ) мелкий пол паркет
masnaget (մասնագետ) знаток части специалист
garejur (գարեջուր) ячменная вода пиво
lrtes (լրտես) видящий новости шпион
anasun (անասուն) не говорящий скот
khavaraser (խավարասեր) темнолюб таракан
     
Еще по теме